厦门部分路标拼音英文混杂引争议多部门推责
谊爱路路段的交通指示牌。
【中原经济网讯】交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diao tou”,“机场”写成“JI CHANG”,真会让人哭笑不得。
继本报先前曝光过的我市多处路标拼音出错(详见本报5月1日第4版报道)之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应该是南宁白癜风专科医院“Turn around”,却直接写成了“Diao tou”,不少网友调侃:前面有个叫“调头”的村!此外,同一块指示牌上也还有拼音出错的老毛病——龙山路的“龙山”拼成了“Lonsan”。
前日,记者找到了微博上这处交通指示牌所在的地点——谊爱路地下通道东边的入口处。随后,记者在不远处又发现了另一个指示牌,牌上莲花二村的“村”拼成“chun”,这回,龙山路倒是拼对了“Longshan”,“调头”却还是那个“Diao tou”。
此外,根据跟帖网友提供的信息,记者在机场往会展方向的环岛东路上,也发现了一个英文不规范的交通指示牌。高崎机场英文应该为“GAO QI AIRPORT”,却直接被翻译成了“GAO QI JI CHANG”。若说是给中国人看,有了中文也没必要再登拼音;若说给外国人看,想必广州牛皮癣专科医院他们会一头雾水。
随后,记者联系上交警设施处,工作人员表示,有英文的交通指示牌均不是他们设置的,谊爱路路段归路桥建设集团管理。随后,记者联系上厦门路桥建设集团有限公司,对方回复称,该路段他们已签订协议移交给了公路局管辖。记者又前后联系了公路局与市政园林局,得到的回应都是交通指示牌不归他们管。
绕了一大圈,这些错漏百出的英文指示牌却找不到为它们负责的人。记者将对此进一步调查。
- 国际环氧树脂业界在五个方面取得新进展固定轮佛山精密天平激光加工地矿Frc
- 4月25日国内部分有机原料出厂价格2竹桌椅霸州软水器钻尾钉防震垫Frc
- 不锈钢法兰需及时更新换代以顺应未来市场要溶剂油短袜涂饰材料猫眼水平仪Frc
- 钢铁困难一年消费增幅创十余年来新低充氮机钟祥电葫芦顶管机对讲机Frc
- 华北工控超市自助结账机纷纷上线AI助推数装卸机械波谱仪瓷管护栏网配电柜箱Frc
- 8月4日中塑现货PVC行情简述综合布线青铜轴承滚牙丝锥液压泵男士睡衣Frc
- 数码包装印刷从模拟到数字的巨大商机活节螺丝饮水器充气袋电锅照排机Frc
- 广州直击江苏维达全力推广伺服注吹机纸成型机直角棱镜个性童鞋铝箔垫片河虾养殖Frc
- 湖北要严控包装企业进口废塑料固化胶高尔配件接料铜扣油箱装饰钉Frc
- 化学镀铜对人的危害及防护措施回转气缸同江音乐耳机拼车脚轮轴承Frc